Midsummer – Þunor

(Old Frisian. Originally published on Ordgeþanc 6/10/2010)

 
Tellinga ik hêrde · triûwe, alde
umbe fîrkûthen heleth · felekreftigen,
mechtigen kampa · mēga Wêdnes,
fêra blixna · fêring jelik.

Wîthuner hlesta! · Warldwara harka!
Tô êkwaldum hêr, · Erthe sunu,
ernum himles, · ekkrum wolkna,
tô hovum Êsa, · hâgum bergum,
alinga weinfarene · wolkenstrête!

Fon thîna êrdôme, · Elmechtiga,
jerne ik singe, · gâslêker mâsta!
Sîjera besta · singe ik thî!
Welkumen wesa thû· wîganda sterksta!

Harkiath alle · hû herde hî slôch
wither nêdre kopp · oppa nêdkalda sê,
hâved wermes · mith hamre stêt,
wundade stîthe · walden slanga,
hwan bana hî warth · thes baluwermes,
nêdrewinna · hine nitha warp thâ,
kêne kampa! · Zetel hî brôchte
elewarste Êsa, · ellemechtich Thuner,
dôm unlîttik! · Sîn drêden hamer,
waldliken wêpen, · thisse weindrîva
jēn etenhâvdum · ofta wirpith,
quâddiâr quelleth · mith kreftslachtum,
weldegeth hî over · in wîga elk,
â winneth sî · ênstrîda skîre.

Hêrath alle · sînen hlûden dôm
over tham bergum, · bôgingum manna,
waldum diâpum, · wêga brêde,
over tham feldum · fulle mith wexma.

Ellemechtich god! · Êsa kampa!
Weindrîvere! · Walda blixnes!
Bukka drochten · âk bûra friônd!
Wara ûser thiâde · wither thâm wanfîande,
wither thâm wanriuchte, · wither thēra wandêde;
with wanweder wara · wâgar âk hrôf,
skardinge âk kornfeld · âk skip oppa sê;
Wîthuner, wîa · wathemar ûsre!
Warldwara, wesa thû · welkumen âmmêr!

 

Translation:

I heard true, old tales
of a far-known, greatly strong hero,
a mighty fighter of Wóden’s kin,
a bull-like wielder of lightenings.

Hallow-Thunor listen! World-protector hearken!
Hear in oak-woods, Earth’s son,
heaven’s houses, fields of clouds,
in gods’ courts, high mountains,
along the wagon-travelled cloud-road!

Of your honor, Almighty,
I eagerly sing, greatest sudden-striker!
Best of victors, I sing of you!
Be welcome, strongest of fighters!

Hearken all how he struck hard
against adder’s head upon the woefully cold sea,
hit with hammer the worm’s head,
wounded harshly the violent snake,
when he became the bane of the evil worm
adder-conqueror threw him down then,
bold fighter! He brought a kettle
to the gods’ ale-feast, almighty Thuner,
unlittle fame! His dread hammer,
a forceful weapon, this wagon-driver
often throws against giant-heads,
kills evil things with strength-blows,
he overpowers in each fight,
the shining lone-fighter always wins victory.

All hear his loud fame
over the mountains, dwellings of men,
deep woods, broad water,
over the fields full with growth.

Almighty god! Gods’ champion!
Wagon-driver! Ruler of lightening!
Lord of goats and farmers’ friend!
Ward our tribe against the evil enemy,
against the injustice, against the evil deed;
against bad weather ward walls and roofs,
yard-fence and grain-field and ships upon the sea;
Hallow-Thuner, hallow our holy places!
World-protector, be welcome always!

Leave a Reply

Your email address will not be published.